Marilyn
Monroe
since 1999/4/1
last update 2004/10/4
renewal 2013/12/26
|
今までに伝えられているマリリンが語った言葉の中で、特に私が大好きなものを集めました。
マリリンが、自分の劣等感を克服しようと、また辛い過去による心の傷から抜け出そうと、大変な努力をしていたことや、労働階級の人々と自分を常に同じ立場としてとらえていた事などが分かって、ますますマリリンが好きになりました。 |
「私はお金には興味がないわ。私はただ素晴らしくなりたいの。」
"I am not interested in money. I just want to be
wonderful."
「その年のうちに契約を取り交わした方が、翌年まで待つより税金の面で少し得をする」と、20世紀フォックスの法律部門の男が助言した時の返事。
|
「冗談を言うのはかまわないけれど、私自身が冗談のようには見られたくないの。私はアーティストになりたいの。完璧な女優に。」
" I don't mind making jokes, but I don't
want to look like one. I want to be an artist, an actress with
integrity."
|
「自分が素晴らしい女優だなんて幻想は抱いてなかった。自分がどんなに下手か分かっていたから。 才能がないのははっきり感じていたわ、安い服を心に着ているみたいに。
でも、神様、私はどんなに勉強したかったことか。どんなに変わりたかったことか。 どんなに上手くなりたいと思ったことか!」
"My illusions didn't have anything to do with
being a fine actress. I knew how third rate I was. I could actually
feel my lack of talent, as if it were cheap clothes I was wearing
inside. But, my God, how I wanted to learn, to change, to improve!"
|
「私が言いたいのは、もし私がスターだとしたら、スターにしてくれたのは、撮影所でも、誰かでもなく、大衆のおかげだということなの」
"I want to say that the people - if I am a
star - they made me a star - no studio, no person, but the people
did. "
詩人のノーマン・ロステンに語った言葉。彼の著した「マリリン−知られざる物語」(1973)の冒頭に引用されている。
|
「朝、表に出ると、57丁目の通りを行くゴミ収集人達が私に声をかけるの、『マリリン、おはよう!元気?』私にはとっても誇らしい事よ。だからあの人達が大好き。労働者の人たちが。
」
"In the morning the garbage men that go by 57th
Street when I come out the door say, "Marilyn, hi! How do you
feel this morning?" To me it's an honor, and I love them for it.
The workingmen."
1962年、彼女の死の少し前に行われた「Life」のインタビューで。
|
「子供の頃は誰もきれいだと言ってくれなかった。でもどんな女の子もきれいだと言われて育てられるべきよ。きれいでなくてもね」
"No one ever told me I was pretty when I was a
little girl. All little girls should be told they're pretty, even
if they aren't."
|
「私は間違いで生まれたの。母は私を欲しがらなかった。一度も。たぶん私が邪魔だったのね。母にとって私は恥だったのよ。離婚した女が男とつきあうのはそれだけで十分に大変だと思うけど、私生児までいるとしたら・・・。でも、私は今でも、母が私を望んで生んだのならいいのにと思うの。」
"I was a mistake. My mother didn't want to have
me. I guess she never wanted me. I probably got in her way. I
know I must have disgraced her. A divorced woman has enough problems
in getting a man, I guess, but one with an illegitimate baby...
I wish, I still wish, she had wanted me."
|
ベッドでは何をつけているのか、ですって? シャネルの5番よ。
"What do I wear in bed? Why, Chanel No. 5,
of course." |
|